Поросячья латынь что это
Перейти к содержимому

Поросячья латынь что это

  • автор:

Перевод «Поросячья латынь» на английский

Pig Latin — это перевод «Поросячья латынь» на английский. Пример переведенного предложения: Я перевела вашу речь на поросячью латынь. ↔ I translated your speech into Pig Latin.

Поросячья латынь
+ Добавить перевод Добавить Поросячья латынь

русский — английский словарь

Pig Latin

Я перевела вашу речь на поросячью латынь. I translated your speech into Pig Latin.
HeiNER-the-Heidelberg-Named-Entity-.
Показать алгоритмически созданные переводы

Автоматический перевод » Поросячья латынь » в английский

Glosbe Translate
Google Translate

Переводы «Поросячья латынь» на английский в контексте, память переводов

Склонение Основа
Совпадение слов
все точно любой

Островная латыньпоросячья латынь, даже по церковным стандартам, но все попытки осовременить службу потерпели крах.

Island Latin is pigLatin, even by church standards, but all attempts to update the service have been rejected.

Literature

Может быть, мне следовало произнести всю речь на «поросячьей латыни», да еще корчить при этом шутовские рожи?

Maybe I should have given the whole speech in Pig Latin, and made funny faces while I was at it!
Literature
Я перевела вашу речь на поросячью латынь.
I translated your speech into Pig Latin.
OpenSubtitles2018.v3
На «поросячьей латыни» выходит следующее: asonjayessenday.
My name spelled out in Pig Latin: asonjayessenday.
Literature
Верлан — французский феномен, близкий к поросячьей латыни.
Verlan is a French slang that is quite similar to English pig Latin.
WikiMatrix
Он вытаращился на меня так, словно я заговорила на поросячьей латыни
He stared at me like I’d just spoken in pig Latin.
Literature
Это » Верь мне » на поросячей латыни
That’ s pig latin for » trust me. »
opensubtitles2
Научиться «поросячьей латыни» [7]и согласиться говорить так весь день.
Learn how to speak Pig Latin, and make a pact to talk that way for an entire day.
Literature
Это » Верь мне » на поросячей латыни
That’s pig latin for » trust me. »
OpenSubtitles2018.v3
— Ты надеялась поставить меня в тупик «поросячьей латынью»?
“You were hoping to stump me with pig latin?”
Literature
Но так как мы ни разу не арестовывали терориста, который говорит на поросячей латыни.
But since we’ve never arrested a terrorist that speaks Pig Latin.
OpenSubtitles2018.v3
Я свободно говорю на » поросячьей латыни «.
I’m fluent in pig Latin.
OpenSubtitles2018.v3

Такие языки не просто шифры, вроде поросячьей латыни, и не просто наборы сленговых словечек, вроде надсата, на котором говорят малолетние хулиганы в романе «Заводной апельсин», где русским словом «друг» заменяют английское слово friend.

They’re more than codes like Pig Latin, and they’re not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo that the teen hoodlums in «A Clockwork Orange» speak, where «droog» from Russian happens to mean «friend.»

Поросячья латынь

Порося́чья латы́нь, также сви́нский лати́нский (англ. Pig Latin, «самоназвание» — Igpay Atinlay) — «тайный язык», представляющий собой зашифрованный английский. Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. В Великобритании также называется backslang.

Связанные понятия

Люби́тельский перево́д — это неофициальный перевод компьютерной видеоигры, созданный её поклонниками в рамках личного хобби. Данное выражение обычно употребляется для собственнических игр, так как перевод любой свободной игры имеет большие шансы стать официальным.

Эмо́тикон (англ. emoticon, emotion icon — иконка с эмоцией), эмотико́нка, эмоцико́нка — пиктограмма, изображающая эмоцию; чаще всего составляется из типографских знаков.

Паро́нимы (от др.-греч. παρα- — приставка со значением смежности + ὄνυμα — «имя») — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. Также возможно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.

Компью́терный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.

Кавы́чки — парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, отсылок, названий предприятий, литературных произведений, газет, журналов, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие и тому подобное.

Восклица́тельный знак (!) — знак препинания, выполняющий интонационно-экспрессивную и отделительную функции, который ставится в конце предложения для выражения изумления, сильного чувства, волнения и тому подобного. Также восклицательный знак может ставиться при обращении: «Товарищи! Все на защиту Родины!» или после междометия: «Ах! Не говорите мне о нём!». Может сочетаться с вопросительным знаком для обозначения вопроса — восклицания и с многоточием. По правилам русской пунктуации первым пишется.

Амперса́нд (иногда — амперсе́нд; англ. ampersand) — знак &. Он является логограммой, заменяющей союз «и», и возник как лигатура букв et (с лат. — «и»).

Ослы́шка (иногда также мондегрин, англ. mondegreen) — переосмысление неверно разобранных со слуха слов. В случае, если исходный текст представляет собой известную песню или стихотворение, частая ослышка может приобретать популярность.

Miranda — функциональный язык программирования, созданный в 1985 году Дэвидом Тёрнером в качестве стандартного функционального языка. Имеет строгую полиморфную систему типов, поддерживает типы данных пользователя. Как и язык ML, преподаётся во многих университетах. Функциональные объекты строятся с помощью карринга (частичного применения) существующих функций. Обладает ленивой семантикой. Программа представляет собой множество определений.

Знак решётки (#) — символ; иные варианты названия: решётка, октото́рп (от лат. octothorpe — восемь концов), хеш, знак номера, дие́з (или шарп , из-за внешнего сходства этих двух символов), знак фунта (знак решётки часто используют в случаях, когда в системе отсутствует техническая возможность ввода символа фунта).

Тире́ (фр. tiret, от tirer — растягивать) — один из знаков препинания, применяемый во многих языках. В русскую письменность тире ввёл писатель и историк Н. М. Карамзин. Правила употребления и название этого знака установились не сразу. Он был описан в «Российской грамматике» А. А. Барсова, где был именован «молчанка», затем «черта», а позднее — «знак мыслеотделительный» (в «Сокращённой русской грамматике» А. Х. Востокова).

Панграмма (c греч. «все буквы») или разнобуквица — короткий текст, использующий все или почти все буквы алфавита, по возможности не повторяя их.

Эзотерический язык программирования — язык программирования, разработанный для исследования границ возможностей разработки языков программирования, для доказательства потенциально возможной реализации некой идеи (так называемое «доказательство концепции», англ. proof of concept), в качестве произведения программного искусства или в качестве шутки (компьютерного юмора).

Эррати́в (от лат. errare в значении «ошибаться») или какогра́фия (от др.-греч. κακός — дурной и γράφω — пишу) — слово или выражение, подвергнутое умышленному искажению носителем языка, владеющим литературной нормой, для придания особого эффекта.

Параллельный текст (битекст) — текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык. «Выравнивание параллельного текста» — это идентификация соответствующих друг другу предложений в обеих половинах параллельного текста.

Русифика́ция в информатике: * приспособление аппаратного и программного обеспечения к работе с русским языком (см. локализация программного обеспечения);

Токипо́на (toki pona) — язык, созданный канадкой Соней Ланг (предыдущее имя — Соня Элен Киса) и претендующий на звание самого простого из искусственных языков. Первая информация о нём появилась во Всемирной сети в 2001 году. Название Toki Pona переводится как «язык добра» (возможные переводы: «добрый язык», «простой язык» или «хороший разговор»;). Ланг во время работы по созданию языка была вдохновлена учениями о дао и дзэн и работами философов-примитивистов.

Шляпа — салонная командно-индивидуальная или парная интеллектуальная игра, в которой игрок должен за небольшое время объяснить как можно больше слов, чтобы его партнер их отгадал. Англоязычный аналог этой игры — «Alias» (об этой игре написано ниже).

Словослияние (или словостяжение) — способ словообразования, разновидность такого способа, как «сокращение».

Станда́рт оформле́ния ко́да (станда́рт коди́рования, стиль программи́рования) (англ. coding standards, coding convention или programming style) — набор правил и соглашений, используемых при написании исходного кода на некотором языке программирования. Наличие общего стиля программирования облегчает понимание и поддержание исходного кода, написанного более чем одним программистом, а также упрощает взаимодействие нескольких человек при разработке программного обеспечения.

Снобо́л — язык программирования высокого уровня, разработанный в 1962—1967 годах и предназначенный преимущественно для обработки текстовых данных.

Омофо́ны (греч. ὁμός «одинаковый» + φωνή «звук»), фонети́ческая двусмысленность в языкознании — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.

Стандарт исключений для роботов (robots.txt) — файл ограничения доступа роботам к содержимому на http-сервере. Файл должен находиться в корне сайта (то есть иметь путь относительно имени сайта /robots.txt). При наличии нескольких поддоменов файл должен располагаться в корневом каталоге каждого из них.

Многото́чие (…) — знак препинания в виде нескольких (в русском языке трёх) поставленных рядом точек. Служит для обозначения прерванности речи, незаконченности высказывания или пропуска в тексте.

Язык эсперанто был стабилен с момента его создания на фоне других искусственных языков. Это связано с документом Декларация Булонь (Declaration of Boulogne) от 1905 года, определяющим суть и основные принципы движения эсперантистов. Декларация была написана Л. Л. Заменгофом. Согласно декларации, обязательной для всех эсперантистов, фундаментом языка эсперанто является произведение «Основы эсперанто», в которое никто не имеет права вносить изменения.

Письменность чероки — слоговое письмо, изобретённое индейцем Джорджем Гессом (также известным как Джордж Гист или вождь Секвойя) для языка чероки в 1819 году.

Фонетическая раскладка — система расположения букв одного письменного языка на раскладке клавиатуры другого языка, при которой буквы, близкие по произношению, располагаются на одних и тех же клавишах.

Руководство пользователя — документ, назначение которого — предоставить людям помощь в использовании некоторой системы. Документ входит в состав технической документации на систему и, как правило, подготавливается техническим писателем.

Мандзай (яп. 漫才) — это традиционный комедийный жанр в Японии, который подразумевает выступление двух человек на сцене — цуккоми и бокэ, шутящих с большой скоростью. В то время как бокэ делает или рассказывает на сцене что-то глупое, цуккоми пытается над ним подшутить. Большая часть представления вращается вокруг взаимного недопонимания, иронии, каламбура и других словесных шуток. В наше время мандзай ассоциируется с Осакой или с кансайским диалектом, так как большинство комиков данного жанра используют.

Кернинг (англ. kerning) при наборе текста — избирательное изменение интервала между буквами в зависимости от их формы.

Катахре́за (катахрезис, от др.-греч. κατάχρησις — «злоупотребление») — троп или стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.

Русская раскладка клавиатуры — это раскладка клавиатуры, используемая для русского языка.

ヴ в катакане и ゔ в хирагане — символы японской каны, образованные присоединением к う и ウ (у) дакутэна.

Трансли́т (название произведено сокращением слова «транслитерация») — передача текста с помощью чужого алфавита. В отличие от транслитерации, при транслите могут применяться цифры и иные доступные на клавиатуре компьютера знаки, то есть, это фактически неформальная транслитерация. В русском транслите используется в основном латинский алфавит, то есть русский транслит можно считать неформальной романизацией, в то время, как, например, в армянском транслите может использоваться как латинский алфавит.

В Интернете никто не знает, что ты собака (англ. On the Internet, nobody knows you’re a dog) — рисунок Питера Штейнера, опубликованный 5 июля 1993 года на страницах The New Yorker и изображающий двух собак: одна сидит за компьютером и произносит эту самую пословицу, а вторая сидит рядом и внимательно её слушает. С 2011 года данное изображение является самым популярным рисунком со страниц The New Yorker, в результате чего Штейнер заработал 50 000 долларов от его регулярного переиздания. Подпись на.

Ифку́иль (ифк. Iţkuîl), также Ыфкуил или Илакш — искусственный язык философского направления. Обладает крайней сложностью грамматики и огромным набором фонем, что делает язык весьма трудным для изучения.

Типографская раскладка Ильи Бирмана — под этим названием известны расширенные версии раскладок клавиатуры QWERTY и ЙЦУКЕН, позволяющие набирать специальные символы без использования символьных кодов.

Стандартный английский язык (англ. Standard English, в кругах лингвистов часто используется аббревиатура SE) — понятие, которое относится к любой форме английского языка, включающей в себя грамматику, лексику и правописание, принятой в качестве национальной нормы в англоязычных странах. Поскольку, в отличие от абсолютного большинства наиболее распространённых языков мира, у английского языка нет никакого официального регулятора, точное определение «стандартного английского языка» невозможно дать.

Орфография исландского языка — правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме в исландском языке.

Удобочитаемость («читабельность») — свойство текстового материала, характеризующее лёгкость восприятия его человеком.

Производное произведение — это произведение, основанное на одном или нескольких ранее существовавших произведениях, включающие такие элементы, как перевод на другой язык, музыкальную аранжировку, постановку на сцене, художественную обработку, кинопостановку, звукозапись, художественное воспроизводство, конспектирование, сокращение, или любые другие действия, при которых произведение может принять новую форму, трансформироваться или адаптироваться. Произведение, состоящее из редакторских исправлений.

Филк (англ. filk = fiction + folk(lore music) = придуманная фольклорная музыка) — музыкальная культура, жанр и сообщество, тесно связанные с фэндомом фантастики, активные с начала 1950-х.

Глобиш (англ. Globish) — версия английского языка, разработанная вице-президентом по международному маркетингу компании IBM Жаном-Полем Нерьером на основе стандартной английской грамматики и лексикона в 1500 английских слов. По оценкам самого Нерьера, глобиш «сам по себе не является языком», но служит средством коммуникации в международном бизнесе для людей, не являющихся носителями английского языка.

Предиктивный ввод текста (через англ. predictive «предполагающий» из лат. praedictīvus) — система ускоренного ввода текста в цифровые устройства, при которой программное обеспечение устройства в процессе набора предлагает варианты окончания слов и фраз, основываясь на имеющихся в его словаре, а также может предлагать исправлять распространённые ошибки.

Прямая речь — высказывание, дословно введённое в авторскую речь (говорящего или пишущего). В отличие от косвенной речи, сохраняет индивидуальные и стилистические особенности речи того, чьё высказывание воспроизводится: диалектные черты, повторы, паузы, вводные слова и т. п. Прямая речь вводится без союзов, личных местоимений, глагольные формы обозначают отношение к лицу говорящего, например: «Ты сказал: „Вернусь поздно“». Для сравнения в косвенной речи: «Ты сказал, что вернёшься поздно». Обычно прямая.

Рекурси́вный акро́ним — бэкроним (аббревиатура или акроним), который косвенно или напрямую ссылается на себя.

Анто́нимы (др.-греч. ἀντι- приставка со значением противоположности + ὄνυμα — «имя») — это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения, например: «правда» — «ложь», «добрый» — «злой», «говорить» — «молчать».

Ло́го (англ. Logo) — язык программирования высокого уровня, разработанный в 1967 году Уолли Фёрзегом, Сеймуром Пейпертом и Синтией Соломон в образовательных целях для обучения детей дошкольного и младшего школьного возраста основным концепциям программирования (рекурсии, расширяемости и пр.).

Киберкультура (англ. cyberculture) — вид современной массовой культуры, основанной на использовании возможностей компьютерных игр и технологий виртуальной реальности. Часто к киберкультуре, относят любые её отражения в дизайне, моддинге, литературе и киноискусстве.

Сольресоль — международный искусственный язык, основанный на названиях семи нот диатонической гаммы. Его изобрёл француз Жан Франсуа Сюдр в 1817 году. В дальнейшее развитие сольресоля внесли значительный вклад Венсан Гаевски (фр. Vincent Gajewski; ум. 1881), изобретший для него особую стенографическую азбуку (см. ниже), и его сын Сизаль Болеслас Гаевски (фр. Sisal Boleslas Gajewski; ум. 1917), проанализировавший сильные и слабые стороны проекта Сюдра в книге «Examen critique de la langue universelle.

Поросячья латынь

Порося́чья латы́нь, также сви́нский лати́нский (англ. Pig Latin, «самоназвание» — Igpay Atinlay) — «тайный язык», представляющий собой зашифрованный английский. Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. В Великобритании также называется backslang.

Правила

Вопреки своему названию, поросячья латынь никак не связана с настоящей . «Перевод» с английского языка осуществляется следующим образом.

  1. Если слово начинается на один или несколько согласных звуков, начальные согласные перемещаются в конец слова и добавляется ay. Так ball («шар», «мяч») превращается в all-bay, button («пуговица», «кнопка») — в utton-bay, star («звезда») — в ar-stay, three («три») — в ee-thray, question («вопрос») — в estion-quay.
  2. Если слово начинается на гласный звук, в конце просто добавляется определённый слог, оканчивающийся на ay. Какой именно слог, зависит от конкретного «диалекта» поросячьей латыни: это могут быть слоги way, yay, hay, а чаще просто ay. Таким образом, a (неопределённый артикль) в зависимости от «диалекта» превращается в a-ay, a-way, a-yay или a-hay. Следует иметь в виду, что, напр. honest («честный») переводится как honest-ay, а не onest-hay, так как это слово начинается на согласную букву, но на гласный звук, первая буква h не произносится.
  3. Если слово оканчивается на «e» немое, то оно может отбрасываться, а может и нет — это зависит от конкретного диалекта поросячьей латыни, .

В вышеприведённых примерах чёрточки применяются для иллюстрации, обычно запись на поросячьей латыни осуществляется без них: allbay, uttonbay, eethray и т. д.

Ниже представлен пример текста на восьми вариантах поросячьей латыни (отбрасывание/неотбрасывание e немого и 4 варианта второго правила):

Isthay isay anay examplay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay. Isthay isway anway examplway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay. Isthay isyay anyay examplyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay. Isthay ishay anhay examplhay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay. Isthay isay anay exampleay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay. Isthay isway anway exampleway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay. Isthay isyay anyay exampleyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay. Isthay ishay anhay examplehay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay.

Соответствующий ему английский текст:

This is an example of Hog Latin. As you can see, it’s silly, but lots of fun for children.

Это пример поросячьей латыни. Как видите, он глуп, но очень нравится детям.

Официального стандарта на поросячью латынь не существует, однако принцип перемещения начальных согласных в конец слова и добавление ay универсален.

Поросячья латынь не является взаимно-однозначным языком относительно английского, разные английские слова могут одинаково переводиться на поросячью латынь. Например, если использовать way-вариант правила 2, то itch («зуд») и witch («колдунья») переводятся как itchway.

Применение

Поросячью латынь обычно используют дети для того, чтобы скрыть свои разговоры от взрослых или просто для развлечения. В то же время к ней иногда прибегают и взрослые, находящиеся рядом с очень маленькими детьми, если они разговаривают на темы, не желательные для детских ушей. Также на поросячьей латыни могут говорить англоязычные туристы, если местные жители понимают английскую речь и есть желание скрыть разговор от окружающей публики, напр. при общении с балийскими уличными торговцами.

Влияние поросячьей латыни на английский язык минимально, хотя некоторые слова на поросячьей латыни вошли в американский сленг. Самые известные из них — это ixnay (от nix — «тихо!», «шухер!») и amscray (от scram — «уходить», с тем же значением, как правило используется в повелительном наклонении).

Правила поросячьей латыни в принципе можно применить к любому языку, однако чаще всего речь идёт именно о зашифрованном английском. Существуют и другие «тайные языки» по другим правилам, и иногда термин «поросячья латынь» используется как их обобщённое название.

Языковые игры типа поросячьей латыни иногда являются предметами серьёзных академических исследований для лингвистов. В частности, такие исследования позволяют узнать, как люди представляют внутри себя такую фонетическую информацию, как слоговую структуру, что не так легко выяснить, используя другие методы языковых исследований.

В некоторых промежуточных сборках операционной системы Microsoft Windows Longhorn (в частности, 4028, 4029 и 4033) название системы в окне свойств и на рабочем столе отображалось на поросячьей латыни: onhgornLay rofessionalPay, onghornLay omeHay ditionEay и onghornLay erverSay nterpriseEay.

В названии альбома Ixnay On The Hombre американской панк-рок группы The Offspring первое слово — «nix», записанное поросячьей латынью.

Варианты, диалекты

Как у большинства языков, у поросячьей латыни есть много различных форм или «диалектов».

Английский язык

Основное диалектное различие состоит в разных способах перевода слов с начальным гласным, то есть в разных вариантах правила 2. Однако в некоторых диалектах используется и другой вариант правила 1: в конец слова переносится только первый начальный согласный, если слово начинается на скопление согласных, то остальные остаются в начале, напр. street («улица») превращается в treet-say. Есть и ещё один вариант этого правила, в котором из начального скопления согласных переносится только его несонорная часть, в то время как l или r остаются в начале слова: streetreet-stay.

Русский язык

Семейство диалектов поросячьей латыни по-русски, строится по следующему принципу: после слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой, например «с» — «синий язык», иногда его называют «Солёный язык» или «Солнечный язык», «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык», «к» — «кирпичный язык» и т. п. Например, фраза на «синем языке»:

Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил.

Она же на «белом языке»:

Убу побопаба быбылаба собобабакаба, обон ебеёбё любюбибил. Обонаба съебелаба кубусобок мябясаба, обон ебеёбё убубибил.

У попа была собака, он её любил. Она съела кусок мяса, он её убил.

При быстром разговоре на такой «латыни» окружающие часто не различают слов и не сразу понимают, о чём идет речь.

В «Очерках бурсы» Н. Г. Помяловского упоминается «разговор по-шицы», когда каждые два слога менялись местами, при этом к первому получившемуся слогу добавлялась приставка «ши», а к следующему за ним окончание «цы»:

Ши‑чего ни‑цы, ши‑йся не бо‑цы («ничего не бойся»).

Московская молодёжь 1960-х часто пользовалась постоянной согласной «к» для того, чтобы скрыть содержание своих телефонных разговоров от взрослых, подобный случай описан в повести «Малыш» А. Н. и Б. Н. Стругацких (но «перенесён» в XXII век):

Она постучала себя пальцем по лбу рядом с объективом «третьего глаза» и сказала: — Ба-кал-да-ка. На-кас слы-кы-ша-кат. — Са-ка-ма-ка ба-кал-да-ка, — ответствовал я. — Та-кам же-ке тра-кан-сля-ка-то-кор…

Другая разновидность диалектов основана на добавлении перед слогом:

  • гласной из каждого слога:
  • постоянного слога-«приставки», например, пи-, хер- («по херам») и т. п.:

См. также

  • Верлан — французский феномен, близкий к поросячьей латыни.
  • Контаминация

Литература

  • Barlow, Jessica. 2001. Individual differences in the production of initial consonant sequences in Pig Latin. Lingua 111:667-696.
  • Cowan, Nelson. 1989. Acquisition of Pig Latin: A Case Study. Journal of Child Language 16.2:365-386.
  • Day, R. 1973. On learning ‘secret languages. Haskins Laboratories Status Report on Speech Research 34:141-150.
  • Hailman, John R. Thomas Jefferson on Wine. University Press of Mississippi, 2006. page 12. Thomas Jefferson on wine.
  • Haycock, Arthur. Pig Latin. American Speech 8:3.81.
  • McCarthy, John. 1991. Reduplicative Infixation in Secret Languages [L’Infixation reduplicative dans les langages secrets]. Langages 25.101:11-29.
  • Vaux, Bert and Andrew Nevins. 2003. Underdetermination in language games: Survey and analysis of Pig Latin dialects. Linguistic Society of America Annual Meeting, Atlanta.

Ссылки

  • Web-переводчик с английского на поросячью латынь
  • Google на поросячьей латыни
  • Web-переводчик на английские диалекты, в том числе и на поросячью латынь
  • Проставив сноски, внести более точные указания на источники.

Что такое поросячья латынь

На этом необычном языке умеют разговаривать все, даже если не догадываются об этом. Какие у него правила и когда он был придуман, читайте в материале «Рамблера».

Что такое поросячья латынь

На самом деле поросячья латынь не имеет никакого отношения к известному латинскому языку. Это всего-навсего шуточный язык, основным правилом которого является присоединение к каждому слогу, имеющему гласную букву, согласного звук с той же гласной буквой.

Например: Бусуряся мглосоюсю несебосо кросоетсе.

В итоге получается непонятная фраза, прислушавшись к которой, однако, можно вполне ясно разобрать, о чем идет речь.

В поросячьей латыни есть даже несколько диалектов. Они определяются тем, какая именно согласная буква добавляется к слогу. Например диалект с постоянной буквой «с» носит название «синий язык», буква «з» является основной в «зеленом языке», а «к» — в кирпичном.

О том, кто придумал поросячью латынь, точно неизвестно, но уже третий президент США Томас Джефферсон, например, писал на этом языке письма своим друзьям.

Часто поросячью латынь используют дети в своих играх, зашифровывая таким образом фразы. Но и взрослые иногда в шутку вполне могут «ввернуть» в общение несколько предложений на этом необычном языке.

Кстати, поросячья латынь — международный язык, имеющий в каждой стране определенные правила. Например, во французском варианте согласные в словах ставят в обратном порядке, а гласные меняют на «eu, а в английском языке в словах, начинающихся на согласные звуки, первые из них переносят в конец слова и добавляют «ay» (например, «ball» превращается в «allbay».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *